Retraite d’écriture organisée dans le cadre du projet Voix émergentes en 2022. (Gracieuseté)
Publier en français en Acadie, c’est, encore aujourd’hui, un acte revendicateur. En plus de publier des livres, la maison d’édition doit assumer un rôle linguistique, culturel et identitaire supplémentaire.
La vitalité de la langue française en Acadie est bien réelle, mais il importe de continuer à la promouvoir, la diffuser et surtout, la légitimer d’abord localement, mais également dans les milieux où le français est majoritaire. Les Éditions Perce-Neige, qui ont d’abord été créées par et pour les auteurs acadiens et les autrices acadiennes, assument d’office ce rôle en publiant des voix de toutes les régions acadiennes et francophones du territoire aujourd’hui connu comme le Canada atlantique, tout en choisissant de parler des réalités et des enjeux locaux.
En novembre prochain paraîtra Là où les étoiles boucanent, une réédition des trois premiers recueils de poésie de Sébastien Bérubé, qui en 2023 remportait le Combat national des livres à Radio-Canada avec son livre Rivières-aux-Cartouches. La réédition sera accompagnée d’une postface de Sébastien Bérubé intitulée « Ajuster sa scope pour tirer comme du monde », dans laquelle il aborde l’importance du terrain, en l’occurrence rural, dans la création littéraire. Sébastien Bérubé explique la raison pour laquelle le Madawaska et le Restigouche l’intéressent autant :
« Oui, parce que c’est chenous (je suis natif de Saint-Quentin et je vis à Edmundston depuis que j’ai 6 ans… techniquement, je suis aussi natif d’Edmundston parce qu’ils accouchaient pu à l’hôpital de Saint-Quentin en 91, mais ça c’est un détail), mais aussi parce que la création de soi, la façon de parler, les personnages plus grands que nature, la mythologie régionale et l’influence que ça a sur la façon de vivre le territoire nourrissent l’image qu’on se fait du lieu. Je veux pas watcher la littérature de l’autre bord de la vitre comme dans un zoo. Je veux sauter dans le clos avec les bêtes pis buster les barrières.
Finalement, l’important, c’est peut-être pas tant le terrain (ou l’identité y étant associée) que la façon qu’ont les gens d’y vivre, de se laisser influencer par lui et de l’influencer à leur tour. »
Du Madawaska-Restigouche de Là où les étoiles boucanent à la Louisiane de Mal, de Chase Cormier, au Terre-Neuve de Nous, Jane, d’Aimee Wall (traduction de Geneviève Robichaud et Danielle LeBlanc), en passant par Moncton, Memramcook, la Baie Sainte-Marie, Chiasson-Office, Saint John, Dunlop, Caraquet, Campbellton et la Baie de Fundy, pour ne nommer que ceux-ci, Perce-Neige inscrit les réalités des provinces maritimes dans leur contexte, tout en légitimant les particularités de ces communautés et des français qui y sont parlés et écrits.
Sébastien Bérubé (Source : Fullhouse Media)